jueves, diciembre 21, 2006
A punto las versiones en catalán y gallego
La última novela de Paul Auster, Travels in the Scriptorium, está a punto de ver la luz en España, editada como siempre por Anagrama. Pocas noticias hay, de momento, respecto a esta edición, que se espera para los primeros meses de 2007. Más informaciones hay, de hecho, de las versiones en gallego y catalán de la novela. Tanto Galaxia como Edicions 62 tienen ya preparadas las traducciones: Viaxes no escritorium, en el primer caso, y Viatges per l'Scriptorium, en el segundo. Según La Voz de Galicia, la editorial Galaxia ha llegado a un acuerdo con Anagrama para sacar el libro unas semanas antes de la versión castellana y catalana. Edicions 62 ya presenta la novela en su página web dentro de la sección de Avance. Como en otras ocasiones, Viatges llega traducida por Albert Nolla. En el caso de Euskadi, aún existen pocas noticias acerca de la versión en euskera. Los últimos dos títulos de Paul Auster traducidos en lengua vasca (y los dos únicos) han sido Brooklyngo Erokeriak (Brooklyn Follies) y Kristalezko Hiria (Ciudad de Cristal, el cómic), ambos en Alberdania. La editorial vasca no facilita en su web informaciones sobre el nuevo lanzamiento.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario